TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:27:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第八十六 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát thập lục     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分學般若品第二十六之二 sơ phần học Bát-nhã phẩm đệ nhị thập lục chi nhị 「憍尸迦!苦聖諦苦聖諦性空故, 「Kiêu-thi-ca !khổ thánh đế khổ thánh đế tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見苦聖諦;集、滅、道聖諦集、滅、道聖諦性空 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến khổ thánh đế ;tập 、diệt 、đạo Thánh đế tập 、diệt 、đạo Thánh đế tánh không 故,菩薩摩訶薩不見集、滅、道聖諦。 cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見苦聖諦故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến khổ thánh đế cố , 不於苦聖諦學;不見集、滅、道聖諦故,不於集、滅、道聖諦學。 bất ư khổ thánh đế học ;bất kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế cố ,bất ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế học 。 何以故?憍尸迦!不可苦聖諦空見苦聖諦空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả khổ thánh đế không kiến khổ thánh đế không , 不可集、滅、道聖諦空見集、滅、道聖諦空故。 bất khả tập 、diệt 、đạo Thánh đế không kiến tập 、diệt 、đạo Thánh đế không cố 。 憍尸迦!不可苦聖諦空於苦聖諦空學, Kiêu-thi-ca !bất khả khổ thánh đế không ư khổ thánh đế không học , 不可集、滅、道聖諦空於集、滅、道聖諦空學故。 bất khả tập 、diệt 、đạo Thánh đế không ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế không học cố 。  「憍尸迦!無明無明性空故,  「Kiêu-thi-ca !vô minh vô minh tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見無明;行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱行 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến vô minh ;hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não hạnh/hành/hàng 乃至老死愁歎苦憂惱性空故, nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見行乃至老死愁歎苦憂惱。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見無明故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến vô minh cố , 不於無明學;不見行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱故, bất ư vô minh học ;bất kiến hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não cố , 不於行乃至老死愁歎苦憂惱學。 bất ư hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não học 。 何以故?憍尸迦!不可無明空見無明空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả vô minh không kiến vô minh không , 不可行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱空見行 bất khả hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não không kiến hạnh/hành/hàng 乃至老死愁歎苦憂惱空故。 nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não không cố 。 憍尸迦!不可無明空於無明空學, Kiêu-thi-ca !bất khả vô minh không ư vô minh không học , 不可行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱空於行乃至老死 bất khả hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não không ư hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử 愁歎苦憂惱空學故。 sầu thán khổ ưu não không học cố 。  「憍尸迦!內空內空性空故,  「Kiêu-thi-ca !nội không nội không tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見內空;外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nội không ;ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán 空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空外 không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không ngoại 空乃至無性自性空性空故, không nãi chí Vô tánh tự tánh không tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見外空乃至無性自性空。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見內空故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nội không cố , 不於內空學;不見外空乃至無性自性空故, bất ư nội không học ;bất kiến ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không cố , 不於外空乃至無性自性空學。何以故?憍尸迦!不可內空空見內空空, bất ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không học 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả nội không không kiến nội không không , 不可外空乃至無性自性空空見外空乃至無 bất khả ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không không kiến ngoại không nãi chí vô 性自性空空故。 tánh tự tánh không không cố 。 憍尸迦!不可內空空於內空空學, Kiêu-thi-ca !bất khả nội không không ư nội không không học , 不可外空乃至無性自性空空於外空乃至無性自性空空學故。 bất khả ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không không ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không không học cố 。  「憍尸迦!真如真如性空故,  「Kiêu-thi-ca !chân như chân như tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見真如;法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến chân như ;Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界、法界乃至不思議界性空 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 、Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới tánh không 故,菩薩摩訶薩不見法界乃至不思議界。 cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見真如故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến chân như cố , 不於真如學;不見法界乃至不思議界故, bất ư chân như học ;bất kiến Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới cố , 不於法界乃至不思議界學。 bất ư Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới học 。 何以故?憍尸迦!不可真如空見真如空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả chân như không kiến chân như không , 不可法界乃至不思議界空見法界乃至不思議界空故。 bất khả Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới không kiến Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới không cố 。 憍尸迦!不可真如空於真如空學, Kiêu-thi-ca !bất khả chân như không ư chân như không học , 不可法界乃至不思議界空於法界乃至不思議界空學故。 bất khả Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới không ư Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới không học cố 。  「憍尸迦!布施波羅蜜多布施波羅蜜多性空故,  「Kiêu-thi-ca !bố thí Ba-la-mật đa bố thí Ba-la-mật đa tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見布施波羅蜜多;淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến bố thí Ba-la-mật đa ;tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 Ba-la-mật-đa tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 性空故, tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見布施波羅蜜多故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến bố thí Ba-la-mật đa cố , 不於布施波羅蜜多學;不見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多故, bất ư bố thí Ba-la-mật đa học ;bất kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa cố , 不於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多學。 bất ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa học 。 何以故?憍尸迦!不可布施波羅蜜多空見布施波 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả bố thí Ba-la-mật đa không kiến bố thí ba 羅蜜多空, La mật đa không , 不可淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空見淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜 bất khả tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không kiến tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật 多空故。 đa không cố 。 憍尸迦!不可布施波羅蜜多空於布施波羅蜜多空學, Kiêu-thi-ca !bất khả bố thí Ba-la-mật đa không ư bố thí Ba-la-mật đa không học , 不可淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若 bất khả tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã 波羅蜜多空學故。 Ba-la-mật-đa không học cố 。  「憍尸迦!四靜慮四靜慮性空故,  「Kiêu-thi-ca !tứ tĩnh lự tứ tĩnh lự tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見四靜慮;四無量、四無色定四無量、四無色定性空故, Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ tĩnh lự ;tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見四無量、四無色定。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見四靜慮故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ tĩnh lự cố , 不於四靜慮學;不見四無量、四無色定故,不於四無量、四無色定學。 bất ư tứ tĩnh lự học ;bất kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định cố ,bất ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định học 。 何以故?憍尸迦!不可四靜慮空見四靜慮空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả tứ tĩnh lự không kiến tứ tĩnh lự không , 不可四無量、四無色定空見四無量、四無色定空 bất khả tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không kiến tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không 故。憍尸迦!不可四靜慮空於四靜慮空學, cố 。Kiêu-thi-ca !bất khả tứ tĩnh lự không ư tứ tĩnh lự không học , 不可四無量、四無色定空於四無量、四無色定空 bất khả tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không 學故。 「憍尸迦!八解脫八解脫性空故, học cố 。 「Kiêu-thi-ca !bát giải thoát bát giải thoát tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見八解脫;八勝處、九次第定、十遍 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến bát giải thoát ;bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến 處八勝處、九次第定、十遍處性空故, xứ/xử bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見八勝處、九次第定、十遍處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見八解脫故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến bát giải thoát cố , 不於八解脫學;不見八勝處、九次第定、十遍處故, bất ư bát giải thoát học ;bất kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ cố , 不於八勝處、九次第定、十遍處學。 bất ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ học 。 何以故?憍尸迦!不可八解脫空見八解脫空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả bát giải thoát không kiến bát giải thoát không , 不可八勝處、九次第定、十遍處空見八勝處、九次第定、十遍處空 bất khả bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không kiến bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không 故。憍尸迦!不可八解脫空於八解脫空學, cố 。Kiêu-thi-ca !bất khả bát giải thoát không ư bát giải thoát không học , 不可八勝處、九次第定、十遍處空於八勝處、九次 bất khả bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không ư bát thắng xứ 、cửu thứ 第定、十遍處空學故。 đệ định 、thập biến xứ không học cố 。  「憍尸迦!四念住四念住性空故,  「Kiêu-thi-ca !tứ niệm trụ tứ niệm trụ tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見四念住;四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支四正斷 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ niệm trụ ;tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi tứ chánh đoạn 乃至八聖道支性空故, nãi chí bát thánh đạo chi tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見四正斷乃至八聖道支。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見四念住故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ niệm trụ cố , 不於四念住學;不見四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支故, bất ư tứ niệm trụ học ;bất kiến tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi cố , 不於四正斷乃至八聖道支學。 bất ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi học 。 何以故?憍尸迦!不可四念住空見四念住空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả tứ niệm trụ không kiến tứ niệm trụ không , 不可四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支空見四正斷 bất khả tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không kiến tứ chánh đoạn 乃至八聖道支空故。 nãi chí bát thánh đạo chi không cố 。 憍尸迦!不可四念住空於四念住空學, Kiêu-thi-ca !bất khả tứ niệm trụ không ư tứ niệm trụ không học , 不可四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支空於四正斷乃至八聖 bất khả tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh 道支空學故。 đạo chi không học cố 。  「憍尸迦!空解脫門空解脫門性空故,  「Kiêu-thi-ca !không giải thoát môn không giải thoát môn tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見空解脫門;無相、無願解脫門無相、無願解脫門性空故, Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến không giải thoát môn ;vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見無相、無願解脫門。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見空解脫門故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến không giải thoát môn cố , 不於空解脫門學;不見無相、無願解脫門故, bất ư không giải thoát môn học ;bất kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn cố , 不於無相、無願解脫門學。 bất ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn học 。 何以故?憍尸迦!不可空解脫門空見空解脫門空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả không giải thoát môn không kiến không giải thoát môn không , 不可無相、無願解脫門空見無相、無願解脫門空故。 bất khả vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không kiến vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không cố 。 憍尸迦!不可空解脫門空於空解脫門空學, Kiêu-thi-ca !bất khả không giải thoát môn không ư không giải thoát môn không học , 不可無相、無願解脫門空於無相、無願解脫門空學故。 bất khả vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không học cố 。  「憍尸迦!五眼五眼性空故,  「Kiêu-thi-ca !ngũ nhãn ngũ nhãn tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見五眼;六神通六神通性空故,菩薩摩訶薩不見六神通。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến ngũ nhãn ;lục Thần thông lục Thần thông tánh không cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến lục Thần thông 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見五眼故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến ngũ nhãn cố , 不於五眼學;不見六神通故,不於六神通學。 bất ư ngũ nhãn học ;bất kiến lục Thần thông cố ,bất ư lục Thần thông học 。 何以故?憍尸迦!不可五眼空見五眼空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả ngũ nhãn không kiến ngũ nhãn không , 不可六神通空見六神通空故。憍尸迦!不可五眼空於五眼空學, bất khả lục Thần thông không kiến lục Thần thông không cố 。Kiêu-thi-ca !bất khả ngũ nhãn không ư ngũ nhãn không học , 不可六神通空於六神通空學故。 bất khả lục Thần thông không ư lục Thần thông không học cố 。  「憍尸迦!佛十力佛十力性空故,  「Kiêu-thi-ca !Phật thập lực Phật thập lực tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見佛十力;四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Phật thập lực ;tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法四無所畏乃至十八佛不共 thập bát Phật bất cộng pháp tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng 法性空故, Pháp tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見四無所畏乃至十八佛不共法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見佛十力故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Phật thập lực cố , 不於佛十力學;不見四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法故, bất ư Phật thập lực học ;bất kiến tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp cố , 不於四無所畏乃至十八佛不共法學。 bất ư tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp học 。 何以故?憍尸迦!不可佛十力空見佛十力空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả Phật thập lực không kiến Phật thập lực không , 不可四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 bất khả tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法空見四無所畏乃至十八佛不共 bát Phật bất cộng pháp không kiến tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng 法空故。 pháp không cố 。 憍尸迦!不可佛十力空於佛十力空學, Kiêu-thi-ca !bất khả Phật thập lực không ư Phật thập lực không học , 不可四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法空於四無所畏乃至十八 bất khả tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp không ư tứ vô sở úy nãi chí thập bát 佛不共法空學故。 Phật bất cộng pháp không học cố 。  「憍尸迦!無忘失法無忘失法性空故,  「Kiêu-thi-ca !vô vong thất pháp vô vong thất pháp tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見無忘失法;恒住捨性恒住捨性性空故, Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến vô vong thất pháp ;hằng trụ xả tánh hằng trụ xả tánh tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見恒住捨性。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hằng trụ xả tánh 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見無忘失法故,不於無忘失法學;不見恒住捨性故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến vô vong thất pháp cố ,bất ư vô vong thất pháp học ;bất kiến hằng trụ xả tánh cố , 不於恒住捨性學。 bất ư hằng trụ xả tánh học 。 何以故?憍尸迦!不可無忘失法空見無忘失法空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả vô vong thất pháp không kiến vô vong thất pháp không , 不可恒住捨性空見恒住捨性空故。 bất khả hằng trụ xả tánh không kiến hằng trụ xả tánh không cố 。 憍尸迦!不可無忘失法空於無忘失法空學, Kiêu-thi-ca !bất khả vô vong thất pháp không ư vô vong thất pháp không học , 不可恒住捨性空於恒住捨性空學故。 「憍尸迦!一切智一切智性空故, bất khả hằng trụ xả tánh không ư hằng trụ xả tánh không học cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhất thiết trí nhất thiết trí tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見一切智;道相智、一切相智道 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết trí ;đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí đạo 相智、一切相智性空故, tướng trí 、nhất thiết tướng trí tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見道相智、一切相智。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見一切智故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết trí cố , 不於一切智學;不見道相智、一切相智故,不於道相智、一切相智學。 bất ư nhất thiết trí học ;bất kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí cố ,bất ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí học 。 何以故?憍尸迦!不可一切智空見一切智空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả nhất thiết trí không kiến nhất thiết trí không , 不可道相智、一切相智空見道相智、一切相智空故。 bất khả đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không kiến đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không cố 。 憍尸迦!不可一切智空於一切智空學, Kiêu-thi-ca !bất khả nhất thiết trí không ư nhất thiết trí không học , 不可道相智、一切相智空於道相智、一切相智空學故。 bất khả đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không học cố 。 「憍尸迦!一切陀羅尼門一切陀羅尼門性空 「Kiêu-thi-ca !nhất thiết đà-la-ni môn nhất thiết đà-la-ni môn tánh không 故, cố , 菩薩摩訶薩不見一切陀羅尼門;一切三摩地門一切三摩地門性空故, Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn ;nhất thiết tam ma địa môn nhất thiết tam ma địa môn tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見一切三摩地門。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết tam ma địa môn 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見一切陀羅尼門故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất thiết đà-la-ni môn cố , 不於一切陀羅尼門學;不見一切三摩地門故, bất ư nhất thiết đà-la-ni môn học ;bất kiến nhất thiết tam ma địa môn cố , 不於一切三摩地門學。 bất ư nhất thiết tam ma địa môn học 。 何以故?憍尸迦!不可一切陀羅尼門空見一切陀羅尼門空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả nhất thiết đà-la-ni môn không kiến nhất thiết đà-la-ni môn không , 不可一切三摩地門空見一切三摩地門空故。 bất khả nhất thiết tam ma địa môn không kiến nhất thiết tam ma địa môn không cố 。 憍尸迦!不可一切陀羅尼門空於一切陀羅尼門空學, Kiêu-thi-ca !bất khả nhất thiết đà-la-ni môn không ư nhất thiết đà-la-ni môn không học , 不可一切三摩地門空於一切三摩地門空學故。 bất khả nhất thiết tam ma địa môn không ư nhất thiết tam ma địa môn không học cố 。 「憍尸迦!預流預流性空故, 「Kiêu-thi-ca !Dự-lưu Dự-lưu tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見預流;一來、不還、阿羅漢一來、不還、阿羅漢性 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Dự-lưu ;Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán tánh 空故,菩薩摩訶薩不見一來、不還、阿羅漢。 không cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見預流故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Dự-lưu cố , 不於預流學;不見一來、不還、阿羅漢故, bất ư Dự-lưu học ;bất kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán cố , 不於一來、不還、阿羅漢學。 bất ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán học 。 何以故?憍尸迦!不可預流空見預流空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả Dự-lưu không kiến Dự-lưu không , 不可一來、不還、阿羅漢空見一來、不還、阿羅漢空故。憍尸迦!不可預流空於預流空學, bất khả Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán không kiến Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán không cố 。Kiêu-thi-ca !bất khả Dự-lưu không ư Dự-lưu không học , 不可一來、不還、阿羅漢空於一來、不還、阿羅漢 bất khả Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán không ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán 空學故。 không học cố 。  「憍尸迦!預流向預流果預流向預流果性空故,  「Kiêu-thi-ca !dự lưu hướng dự lưu quả dự lưu hướng dự lưu quả tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見預流向預流果;一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến dự lưu hướng dự lưu quả ;nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a La 漢果一來向乃至阿羅漢果性空故, hán quả nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見一來向乃至阿羅漢果。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見預流向預流果故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến dự lưu hướng dự lưu quả cố , 不於預流向預流果學;不見一來向一來果、不還向不 bất ư dự lưu hướng dự lưu quả học ;bất kiến nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất 還果、阿羅漢向阿羅漢果故, hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả cố , 不於一來向乃至阿羅漢果學。 bất ư nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả học 。 何以故?憍尸迦!不可預流向預流果空見預流向預流果空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả dự lưu hướng dự lưu quả không kiến dự lưu hướng dự lưu quả không , 不可一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果 bất khả nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả 空見一來向乃至阿羅漢果空故。 không kiến nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả không cố 。 憍尸迦!不可預流向預流果空於預流向預流果空學, Kiêu-thi-ca !bất khả dự lưu hướng dự lưu quả không ư dự lưu hướng dự lưu quả không học , 不可一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向 bất khả nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng 阿羅漢果空於一來向乃至阿羅漢果空學 A-la-hán quả không ư nhất lai hướng nãi chí A-la-hán quả không học 故。 「憍尸迦!獨覺獨覺性空故, cố 。 「Kiêu-thi-ca !độc giác độc giác tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見獨覺;獨覺向獨覺果獨覺向獨覺果性空 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến độc giác ;độc giác hướng độc giác quả độc giác hướng độc giác quả tánh không 故,菩薩摩訶薩不見獨覺向獨覺果。 cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến độc giác hướng độc giác quả 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見獨覺故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến độc giác cố , 不於獨覺學;不見獨覺向獨覺果故,不於獨覺向獨覺果學。 bất ư độc giác học ;bất kiến độc giác hướng độc giác quả cố ,bất ư độc giác hướng độc giác quả học 。 何以故?憍尸迦!不可獨覺空見獨覺空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả độc giác không kiến độc giác không , 不可獨覺向獨覺果空見獨覺向獨覺果空故。 bất khả độc giác hướng độc giác quả không kiến độc giác hướng độc giác quả không cố 。 憍尸迦!不可獨覺空於獨覺空學, Kiêu-thi-ca !bất khả độc giác không ư độc giác không học , 不可獨覺向獨覺果空於獨覺向獨覺果空學故。 bất khả độc giác hướng độc giác quả không ư độc giác hướng độc giác quả không học cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩菩薩摩訶薩性空故,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-Tát Ma-ha-tát tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見菩薩摩訶薩;三藐三佛陀三藐三佛 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát ;tam miệu tam Phật đà tam miểu tam Phật 陀性空故,菩薩摩訶薩不見三藐三佛陀。 đà tánh không cố ,Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến tam miệu tam Phật đà 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見菩薩摩訶薩故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 不於菩薩摩訶薩學;不見三藐三佛陀故, bất ư Bồ-Tát Ma-ha-tát học ;bất kiến tam miệu tam Phật đà cố , 不於三藐三佛陀學。 bất ư tam miệu tam Phật đà học 。 何以故?憍尸迦!不可菩薩摩訶薩空見菩薩摩訶薩空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả Bồ-Tát Ma-ha-tát không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát không , 不可三藐三佛陀空見三藐三佛陀空故。 bất khả tam miệu tam Phật đà không kiến tam miệu tam Phật đà không cố 。 憍尸迦!不可菩薩摩訶薩空於菩薩摩訶薩空學, Kiêu-thi-ca !bất khả Bồ-Tát Ma-ha-tát không ư Bồ-Tát Ma-ha-tát không học , 不可三藐三佛陀空於三藐三佛陀空學故。 bất khả tam miệu tam Phật đà không ư tam miệu tam Phật đà không học cố 。  「憍尸迦!菩薩摩訶薩法菩薩摩訶薩法性空故,  「Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見菩薩摩訶薩法;無上正等菩提無上正 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp ;Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô thượng chánh 等菩提性空故, đẳng Bồ-đề tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見無上正等菩提。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見菩薩摩訶薩法故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp cố , 不於菩薩摩訶薩法學;不見無上正等菩提故,不於無上正等菩提學。 bất ư Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp học ;bất kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cố ,bất ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề học 。 何以故?憍尸迦!不可菩薩摩訶薩法空見菩薩摩訶薩法 hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp không kiến Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp 空, không , 不可無上正等菩提空見無上正等菩提空故。 bất khả Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không kiến Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không cố 。 憍尸迦!不可菩薩摩訶薩法空於菩薩摩訶薩法空學, Kiêu-thi-ca !bất khả Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp không ư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp không học , 不可無上正等菩提空於無上正等菩提空學故。 bất khả Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không học cố 。  「憍尸迦!聲聞乘聲聞乘性空故,  「Kiêu-thi-ca !Thanh văn thừa Thanh văn thừa tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見聲聞乘;獨覺乘、無上乘獨覺乘、無上乘性空故, Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Thanh văn thừa ;độc giác thừa 、vô thượng thừa độc giác thừa 、vô thượng thừa tánh không cố , 菩薩摩訶薩不見獨覺乘、無上乘。 Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa 。 憍尸迦!菩薩摩訶薩不見聲聞乘故, Kiêu-thi-ca !Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Thanh văn thừa cố , 不於聲聞乘學;不見獨覺乘、無上乘故,不於獨覺乘無上乘學。 bất ư Thanh văn thừa học ;bất kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa cố ,bất ư độc giác thừa vô thượng thừa học 。 何以故?憍尸迦!不可聲聞乘空見聲聞乘空, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !bất khả Thanh văn thừa không kiến Thanh văn thừa không , 不可獨覺乘、無上乘空見獨覺乘、無上乘空故。 bất khả độc giác thừa 、vô thượng thừa không kiến độc giác thừa 、vô thượng thừa không cố 。 憍尸迦!不可聲聞乘空於聲聞乘空學, Kiêu-thi-ca !bất khả Thanh văn thừa không ư Thanh văn thừa không học , 不可獨覺乘、無上乘空於獨覺乘、無上乘空學故。 bất khả độc giác thừa 、vô thượng thừa không ư độc giác thừa 、vô thượng thừa không học cố 。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於空學, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư không học , 是菩薩摩訶薩為於空學。何以故?無二分故。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於色空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư sắc không học , 不於受、想、行、識空學,是菩薩摩訶薩為於色空學, bất ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư sắc không học , 為於受、想、行、識空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於眼處空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư nhãn xứ/xử không học , 不於耳、鼻、舌、身、意處空學,是菩薩摩訶薩為於眼處空學, bất ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư nhãn xứ/xử không học , 為於耳、鼻、舌、身、意處空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於色處空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư sắc xử không học , 不於聲、香、味、觸、法處空學, bất ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không học , 是菩薩摩訶薩為於色處空學,為於聲、香、味、觸、法處空學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư sắc xử không học ,vi/vì/vị ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於眼界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư nhãn giới không học , 不於色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受空學,是菩薩摩訶薩為於眼界空學, bất ư sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư nhãn giới không học , 為於色界乃至眼觸為緣所生諸受空學。 vi/vì/vị ư sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於耳界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư nhĩ giới không học , 不於聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受空學, bất ư thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học , 是菩薩摩訶薩為於耳界空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư nhĩ giới không học , 為於聲界乃至耳觸為緣所生諸受空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於鼻界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư tỳ giới không học , 不於香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受空學, bất ư hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học , 是菩薩摩訶薩為於鼻界空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư tỳ giới không học , 為於香界乃至鼻觸為緣所生諸受空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於舌界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư thiệt giới không học , 不於味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受空學, bất ư vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học , 是菩薩摩訶薩為於舌界空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư thiệt giới không học , 為於味界乃至舌觸為緣所生諸受空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於身界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư thân giới không học , 不於觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受空學, bất ư xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học , 是菩薩摩訶薩為於身界空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư thân giới không học , 為於觸界乃至身觸為緣所生諸受空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於意界空學, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư ý giới không học , 不於法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受空 bất ư Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 學,是菩薩摩訶薩為於意界空學, học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư ý giới không học , 為於法界乃至意觸為緣所生諸受空學。 vi/vì/vị ư Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học 。 何以故?無二分故。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於地界空學, hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư địa giới không học , 不於水、火、風、空、識界空學, bất ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không học , 是菩薩摩訶薩為於地界空學,為於水、火、風、空、識界空學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư địa giới không học ,vi/vì/vị ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於苦聖諦空學,不於集、滅、道聖諦空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư khổ thánh đế không học ,bất ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế không học , 是菩薩摩訶薩為於苦聖諦空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư khổ thánh đế không học , 為於集、滅、道聖諦空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於無明空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư vô minh không học , 不於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱空學, bất ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não không học , 是菩薩摩訶薩為於無明空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư vô minh không học , 為於行乃至老死愁歎苦憂惱空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於內空空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư nội không không học , 不於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 bất ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空空學,是菩薩摩訶薩為於內空空學, tánh không không học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư nội không không học , 為於外空乃至無性自性空空學。 vi/vì/vị ư ngoại không nãi chí Vô tánh tự tánh không không học 。 何以故?無二分故。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於真如空學, hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư chân như không học , 不於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、 bất ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、 離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界空 ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới không 學,是菩薩摩訶薩為於真如空學, học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư chân như không học , 為於法界乃至不思議界空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư Pháp giới nãi chí bất tư nghị giới không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於布施波羅蜜多 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư bố thí Ba-la-mật đa 空學, không học , 不於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空學, bất ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không học , 是菩薩摩訶薩為於布施波羅蜜多空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư bố thí Ba-la-mật đa không học , 為於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於四靜慮空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư tứ tĩnh lự không học , 不於四無量、四無色定空學,是菩薩摩訶薩為於四靜慮空學, bất ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư tứ tĩnh lự không học , 為於四無量、四無色定空學。 vi/vì/vị ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không học 。 何以故?無二分故。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於八解脫空學, hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư bát giải thoát không học , 不於八勝處、九次第定、十遍處空學, bất ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không học , 是菩薩摩訶薩為於八解脫空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư bát giải thoát không học , 為於八勝處、九次第定、十遍處空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於四念住空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư tứ niệm trụ không học , 不於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支空 bất ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không 學,是菩薩摩訶薩為於四念住空學, học ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư tứ niệm trụ không học , 為於四正斷乃至八聖道支空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於空解脫門空學, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư không giải thoát môn không học , 不於無相、無願解脫門空學, bất ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không học , 是菩薩摩訶薩為於空解脫門空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư không giải thoát môn không học , 為於無相、無願解脫門空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於五眼空學,不於六神通空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư ngũ nhãn không học ,bất ư lục Thần thông không học , 是菩薩摩訶薩為於五眼空學,為於六神通空學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư ngũ nhãn không học ,vi/vì/vị ư lục Thần thông không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於佛十力空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư Phật thập lực không học , 不於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法空學, bất ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp không học , 是菩薩摩訶薩為於佛十力空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư Phật thập lực không học , 為於四無所畏乃至十八佛不共法空學。 vi/vì/vị ư tứ vô sở úy nãi chí thập bát Phật bất cộng pháp không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於無忘失法空學,不於恒住捨性空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư vô vong thất pháp không học ,bất ư hằng trụ xả tánh không học , 是菩薩摩訶薩為於無忘失法空學,為於恒住捨性空學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư vô vong thất pháp không học ,vi/vì/vị ư hằng trụ xả tánh không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於一切智空學,不於道相智、一切相智空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư nhất thiết trí không học ,bất ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không học , 是菩薩摩訶薩為於一切智空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư nhất thiết trí không học , 為於道相智、一切相智空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於一切陀羅尼門空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư nhất thiết đà-la-ni môn không học , 不於一切三摩地門空學, bất ư nhất thiết tam ma địa môn không học , 是菩薩摩訶薩為於一切陀羅尼門空學,為於一切三摩地門空學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư nhất thiết đà-la-ni môn không học ,vi/vì/vị ư nhất thiết tam ma địa môn không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於預流空學,不於一來、不還、阿羅漢空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư Dự-lưu không học ,bất ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán không học , 是菩薩摩訶薩為於預流空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư Dự-lưu không học , 為於一來、不還、阿羅漢空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於預流向預流果空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư dự lưu hướng dự lưu quả không học , 不於一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅 bất ư nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng a La 漢果空學, hán quả không học , 是菩薩摩訶薩為於預流向預流果空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư dự lưu hướng dự lưu quả không học , 為於一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於獨覺空學, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư độc giác không học , 不於獨覺向獨覺果空學, bất ư độc giác hướng độc giác quả không học , 是菩薩摩訶薩為於獨覺空學,為於獨覺向獨覺果空學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư độc giác không học ,vi/vì/vị ư độc giác hướng độc giác quả không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於菩薩摩訶薩空學,不於三藐三佛陀空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư Bồ-Tát Ma-ha-tát không học ,bất ư tam miệu tam Phật đà không học , 是菩薩摩訶薩為於菩薩摩訶薩空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư Bồ-Tát Ma-ha-tát không học , 為於三藐三佛陀空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư tam miệu tam Phật đà không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於菩薩摩訶薩法空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp không học , 不於無上正等菩提空學, bất ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không học , 是菩薩摩訶薩為於菩薩摩訶薩法空學,為於無上正等菩提空學。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp không học ,vi/vì/vị ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩不於聲聞乘空學,不於獨覺乘、無上乘空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát bất ư Thanh văn thừa không học ,bất ư độc giác thừa 、vô thượng thừa không học , 是菩薩摩訶薩為於聲聞乘空學, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị ư Thanh văn thừa không học , 為於獨覺乘、無上乘空學。何以故?無二分故。 vi/vì/vị ư độc giác thừa 、vô thượng thừa không học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於色空學, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc không học , 無二分故;於受、想、行、識空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於眼處空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn xứ/xử không học , 無二分故;於耳、鼻、舌、身、意處空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於色處空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sắc xử không học , 無二分故;於聲、香、味、觸、法處空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於眼界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhãn giới không học , 無二分故;於色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於耳界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhĩ giới không học , 無二分故;於聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受空 vô nhị phần cố ;ư thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không 學,無二分故。 học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於鼻界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tỳ giới không học , 無二分故;於香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於舌界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thiệt giới không học , 無二分故;於味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受空學, vô nhị phần cố ;ư vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học , 無二分故。 vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於身界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thân giới không học , 無二分故;於觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於意界空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ý giới không học , 無二分故;於法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受空學, vô nhị phần cố ;ư Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không học , 無二分故。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於地界空學, vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư địa giới không học , 無二分故;於水、火、風、空、識界空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於苦聖諦空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư khổ thánh đế không học , 無二分故;於集、滅、道聖諦空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於無明空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô minh không học , 無二分故;於行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱 vô nhị phần cố ;ư hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não 空學,無二分故。 không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於內空空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nội không không học , 無二分故;於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、 vô nhị phần cố ;ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、 無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不 vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất 可得空、無性空、自性空、無性自性空空學, khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không không học , 無二分故。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於真如空學, vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chân như không học , 無二分故;於法界、法性、不虛妄性、不變異性、 vô nhị phần cố ;ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、 平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議 bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị 界空學,無二分故。 giới không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於布施波羅蜜多空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bố thí Ba-la-mật đa không học , 無二分故;於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không học ,vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於四靜慮空學, 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ tĩnh lự không học , 無二分故;於四無量、四無色定空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於八解脫空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bát giải thoát không học , 無二分故;於八勝處、九次第定、十遍處空學, vô nhị phần cố ;ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ không học , 無二分故。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於四念住空學, vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tứ niệm trụ không học , 無二分故;於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺 vô nhị phần cố ;ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác 支、八聖道支空學,無二分故。 chi 、bát thánh đạo chi không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於空解脫門空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư không giải thoát môn không học , 無二分故;於無相、無願解脫門空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於五眼空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư ngũ nhãn không học , 無二分故;於六神通空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư lục Thần thông không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於佛十力空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật thập lực không học , 無二分故;於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法空 vô nhị phần cố ;ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp không 學,無二分故。 học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於無忘失法空學,無二分故;於恒住捨性空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư vô vong thất pháp không học ,vô nhị phần cố ;ư hằng trụ xả tánh không học , 無二分故。 vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於一切智空學,無二分故;於道相智、一切相智空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết trí không học ,vô nhị phần cố ;ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí không học , 無二分故。 vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於一切陀羅尼門空學,無二分故;於一切三摩地門空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết đà-la-ni môn không học ,vô nhị phần cố ;ư nhất thiết tam ma địa môn không học , 無二分故。 「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於預流空學, vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Dự-lưu không học , 無二分故;於一來、不還、阿羅漢空學, vô nhị phần cố ;ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán không học , 無二分故。 vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於預流向預流果空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư dự lưu hướng dự lưu quả không học , 無二分故;於一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向阿羅漢果空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng A-la-hán quả không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於獨覺空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư độc giác không học , 無二分故;於獨覺向獨覺果空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư độc giác hướng độc giác quả không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於菩薩摩訶薩空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bồ-Tát Ma-ha-tát không học , 無二分故;於三藐三佛陀空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư tam miệu tam Phật đà không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於菩薩摩訶薩法空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp không học , 無二分故;於無上正等菩提空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề không học ,vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!若菩薩摩訶薩於聲聞乘空學,  「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Thanh văn thừa không học , 無二分故;於獨覺乘、無上乘空學,無二分故。 vô nhị phần cố ;ư độc giác thừa 、vô thượng thừa không học ,vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於布施波羅蜜多 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư bố thí Ba-la-mật đa 學, học , 能於淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多學。何以故?無二分故。 năng ư tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於內空學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư nội không học , 能於外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、散空、無 năng ư ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô 變異空、本性空、自相空、共相空、一切法空、不可 biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả 得空、無性空、自性空、無性自性空學。 đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於真如學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư chân như học , 能於法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界 năng ư Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới 學。何以故?無二分故。 học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於苦聖諦學,能於集、滅、道聖諦學。  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư khổ thánh đế học ,năng ư tập 、diệt 、đạo Thánh đế học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於四靜慮學,能於四無量、四無色定學。  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư tứ tĩnh lự học ,năng ư tứ vô lượng 、tứ vô sắc định học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於八解脫學,能於八勝處、九次第定、十遍處學。  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư bát giải thoát học ,năng ư bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於四念住學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư tứ niệm trụ học , 能於四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支學。何以故?無二分故。 năng ư tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於空解脫門學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư không giải thoát môn học , 能於無相、無願解脫門學。何以故?無二分故。 năng ư vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於五眼學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư ngũ nhãn học , 能於六神通學。何以故?無二分故。 năng ư lục Thần thông học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於佛十力學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư Phật thập lực học , 能於四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法學。 năng ư tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於無忘失法學,能於恒住捨性學。  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư vô vong thất pháp học ,năng ư hằng trụ xả tánh học 。 何以故?無二分故。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於一切智學, hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư nhất thiết trí học , 能於道相智、一切相智學。何以故?無二分故。 năng ư đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於一切陀羅尼門 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư nhất thiết đà-la-ni môn 學,能於一切三摩地門學。 học ,năng ư nhất thiết tam ma địa môn học 。 何以故?無二分故。 「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於預流學, hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư Dự-lưu học , 能於一來、不還、阿羅漢學。何以故?無二分故。 năng ư Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於預流向預流果學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư dự lưu hướng dự lưu quả học , 能於一來向一來果、不還向不還果、阿羅漢向 năng ư nhất lai hướng nhất lai quả 、bất hoàn hướng bất hoàn quả 、A-la-hán hướng 阿羅漢果學。何以故?無二分故。 A-la-hán quả học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於獨覺學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư độc giác học , 能於獨覺向獨覺果學。何以故?無二分故。 năng ư độc giác hướng độc giác quả học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於菩薩摩訶薩學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư Bồ-Tát Ma-ha-tát học , 能於三藐三佛陀學。何以故?無二分故。 năng ư tam miệu tam Phật đà học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於菩薩摩訶薩法學,  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư Bồ-Tát Ma-ha-tát Pháp học , 能於無上正等菩提學。何以故?無二分故。 năng ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề học 。hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。  「憍尸迦!是菩薩摩訶薩能於聲聞乘學,能於獨覺乘、無上乘學。  「Kiêu-thi-ca !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư Thanh văn thừa học ,năng ư độc giác thừa 、vô thượng thừa học 。 何以故?無二分故。 hà dĩ cố ?vô nhị phần cố 。 」大般若波羅蜜多經卷第八十六 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ bát thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:27:47 2008 ============================================================